Перевод: с русского на английский

с английского на русский

в вежливой

  • 1 с выражением вежливой скуки на лице

    Универсальный русско-английский словарь > с выражением вежливой скуки на лице

  • 2 будь

    1) General subject: have courtesy (\<i\>\<b\>носит тон требования в подчёркнуто вежливой форме \</b\>\</i\>Please have courtesy to turn off your cell phones when you enter the classroom; Please have courtesy and notify us if you cannot make a class)
    2) Forestry: boule

    Универсальный русско-английский словарь > будь

  • 3 пожалуйста

    частица

    да́йте мне, пожа́луйста, воды́ — give me some water, please; please give me some water

    сде́лай э́то, пожа́луйста, для меня́ — do it for me, please; please do it for me

    3) (при выполнении просьбы дать, передать что-л) of course; here you are

    переда́йте мне, пожа́луйста, нож. - Пожа́луйста — would you mind passing me the knife ? - Here you are!

    не хо́чешь отвеча́ть - пожа́луйста! — you don't want to respond - all right (then)!

    5) ( при подчёркивании какой-л возможности) and here you are, and there you go; as much as you like

    возьми́ нау́шники - и пожа́луйста, слу́шай свой пле́ер! — get a pair of headphones and listen to your player as much as you like!

    она́ поскользну́лась на льду - и пожа́луйста, перело́м! — she slid on the ice and there you are, she got a fracture!

    ••

    скажи́те, пожа́луйста! — indeed!

    скажи́те, пожа́луйста, како́й нача́льник! — a big boss, indeed!

    здра́сьте, пожа́луйста! — there we go again!

    Новый большой русско-английский словарь > пожалуйста

  • 4 требование

    с.
    1) (настойчивая просьба, распоряжение) demand; ( в вежливой форме) request; ( претензия) claim

    настоя́тельное тре́бование — urgent request

    по тре́бованию кого́-л — at smb's request, at the instance of smb, by smb's order

    по тре́бованию суда́ — by order of the court

    отказа́ться от своего́ тре́бования — give up one's claim, abandon / surrender / relinquish one's claim

    остано́вка по тре́бованию — request stop

    2) обыкн. мн. (правило, условие, обязательное для выполнения) requirement; demand

    вы́полнить тре́бования чего́-л — fulfil the requirements of smth

    удовлетвори́ть чьи-л тре́бования — comply with [satisfy] smb's demands

    выдвига́ть тре́бования — make demands, put in claims; demand much of smb

    соглаша́ться на чьи-л тре́бования — agree to smb's demands

    отвеча́ть тре́бованиям — meet the requirements

    кандида́т, отвеча́ющий всем тре́бованиям — eligible candidate

    техни́ческие тре́бования — specifications

    3) мн. (потребности, запросы) needs, wants, desires [-'zaɪəz]
    4) ( документ) order, requisition [-'zɪ-]

    тре́бование на кни́гу (в библиотеке) — order for a book (in the library ['laɪ-])

    тре́бование на перево́зку воен.transportation request

    ••

    тре́бование вре́мени — call of the times

    Новый большой русско-английский словарь > требование

  • 5 просить

    Глаголу просить соответствуют английские ask, request и beg. Ask имеет наиболее обобщенное значение – 'обращаться с просьбой'. В отличие от глагола просить, употребляющегося с дополнением в винительном или родительном падежах, а также с дополнением, имеющим предлог о (просить что-л., просить чего-л., просить о чем-л.), английское ask употребляется с прямым дополнением только в сочетании с существительными, обозначающими лицо: просить кого-л. сделать что-л. – to ask a person to do something. С дополнением, обозначающим предмет, обязательно употребляется предлог for: (по)просить хлеба – to ask for some bread, просить помощи – to ask for help. Request означает 'обратиться с официальной или вежливой просьбой'. Beg имеет в виду еще большую степень вежливости и вытеснило ask и request в выражениях: I beg your pardon 'прошу прощения'; I beg you to be seated 'прошу садиться'.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > просить

  • 6 сделай милость

    разг.
    1) ( выражение вежливой просьбы) be kind enough; be so kind; do me a favour; please do; please oblige

    Никита. И всё ни к чему ты это говоришь, всё несообразно. Ты и отцу наговорила. Уйди, сделай милость. (Л. Толстой, Власть тьмы)Nikita. What you say is all nonsense. You have been talking to my father. Be kind enough to go away!

    - У меня есть ещё одно произведение... Но Симфориан не дал ему договорить: - Не надо мне твоих произведений, сделай милость! (К. Федин, Наровчатская хроника) — 'I have one other composition...' But Simphorian did not allow him to finish. 'I don't want your compositions, please oblige...'

    - Сделай такую милость, присмотри по дороге за моим сынком!.. Он у меня в первый раз по железной дороге едет. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Well, do us a favour, keep an eye on my son during the journey. It's his first journey by train...'

    2) (выражение вежливого согласия на просьбу, предложение) of course < you may>!; go < right> ahead!; please, do!; <oh,> do let's; < you're> welcome

    Муров. Оставим эти разговоры, поговорим о чём-нибудь другом. Отрадина. Сделай милость. (А. Островский, Без вины виноватые)Murov. Enough of this, we will change the subject. Otradina. Oh, do let's.

    - Разреши выкурить сигарету? - Сделай одолжение. - Благодарю. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'May I smoke?' 'Go right ahead.' 'Thanks.'

    Русско-английский фразеологический словарь > сделай милость

  • 7 обычный

    прил.
    Русское многозначное прилагательное обычный относится к сфере временных отношений (регулярный, повторяющийся и т. п.) и к сфере обычая, традиции, а также к сфере качественной характеристики (обычный, заурядный, непримечательный). Во всех этих значениях оно соответствует разным словам или их значениям английского языка.
    1. customary — обычный, принятый, традиционный, привычный, присущий ( кому-либо): customary practice — обычная практика/привычная практика; at the customary hour — в обычный час/в обычное время; as is customary — как принято/по обыкновению It is customary there to offer a repairman a cup of coffee. — У них принято мастеру по ремонту предложить чашку кофе. Is it customary here to wear furs at the theatre? — У вас принято ходить в театр в мехах? Не worked with his customary thoroughness and care. — Он работал со свойственными ему тщательностью и вниманием. Не greeted me with a customary bow. — Он приветствовал меня традиционным поклоном. Не sat in his customary place at the head of the table. — Он сидел на своем обычном месте во главе стола.
    2. ordinary — обычный, обыкновенный, ординарный, заурядный, ничем не примечательный, посредственный, повседневный, банальный: ordinary abilities — средние способности/заурядные способности; ordinary life — обычная жизнь; one's ordinary habits— повседневные привычки; ordinary occupation — привычное занятие; ordinary walk — привычная прогулка; ordinary dinner hours — обычные обеденные часы; ordinary dress uniform — повседневная форма одежды; ordinary call — обыкновенный телефонный разговор/обыкновенный телефонный звонок; in ordinaiy use — при повседневном использовании; in the ordinary way — при обычных обстоятельствах Не is an ordinary actor. — Он заурядный актер./Он посредственный актер. Не lives in an ordinary house in suburban Glasgow. — Он живет в обычном ( как у всех) доме в пригороде Глазго. From the outside Ihe building looked like a perfectly ordinary shed. — Снаружи здание выглядело ничем не примечательным сараем. The inside of the house is rather ordinary. — Внутри дом был вполне заурядным. Her new dress made her a beauty despite her ordinary looks. — В новом платье она казалась красавицей, несмотря на ничем не примечательную внешность. His wits did not agree with his ordinary looks. — Его ум никак не вязался с его заурядным видом./Ero остроумие никак не вязалось с его обыкновенным видом.
    3. common — обычный, обыкновенный, простой, заурядный, распространенный, повсюду часто встречающийся, ничего особенного из себя не представляющий: a common face — заурядное лицо; a common man — простой человек; common people — простые люди; a common flower — распространенный цветок; a common mistake — часто встречающаяся ошибка Squirrels are very common in these parks. — Белки — обычное животное и наших парках./Белки — распространенное животное в наших парках./ Белки часто встречаются в наших парках. Daisy is a common flower. — Маргаритка — обычный/часто встречающийся цветок. It's a common mistake. — Это частая ошибка./Это обычная ошибка./ Это распространенная ошибка. She used to be a plain common girl when I knew her down there. — Когда мы там жили, она была ничем не выделяющейся простенькой девочкой./Когда мы там жили, она была простым, обыкновенным подростком. It was common for children to play in the street. — Тогда было принято, что дети играли на улице./Тогда было привычно, что дети играли на улице. The most common criticism was that he was often late. — Его обычно Критиковали за частые опоздания. Detective story writing has become increasingly common. — Написание детективов становится все более обычным занятием./Писать детективы — становится все более распространенным занятием.
    4. regular — обычный, постоянный, регулярный, очередной, повторяющийся, размеренный ( происходящий через равные промежутки времени): a regular visitor— постоянный посетитель; a regular customer — постоянный покупатель/постоянный клиент; regular correspondence — регулярная переписка; regular lessons — регулярные уроки/занятия; regular breathing — ровное дыхание/размеренное дыхание; regular pulse — ровный пульс; regular income — постоянный доход; regular work — постоянная работа; regular salary — обычная зарплата/очередная зарплата/постоянная зарплата; a regular staff — регулярный штат/постоянный штат; one's regular time for return from work — чье-либо обычное время возвращения с работы; to keep regular hours — вести размеренный образ жизни; to have regular meals — регулярно питаться Не came for a regular medical check and was shocked to learn his diagnosis. — Он пришел на обычный медицинский осмотр и был потрясен неожиданным диагнозом./Он пришел на регулярный медицинский осмотр и был потрясен, узнав свой диагноз. We keep a regular way of life here. — Мы здесь ведем размеренный образ жизни. This job is a pleasant change from my regular duties. — Эта работа — приятная перемена в моих постоянных делах./Эта работа — приятная перемена в моих монотонных делах. It is very important to take regular exercise. — Регулярно двигаться очень важно./Постоянно двигаться очень важно. They made regular trips abroad. — Они постоянно ездили за границу.
    5. usual — обычный, обыкновенный, принятый, тривиальный: the usual terms — обычные условия; as usual — как обычно Не said all the usual things. — Он сказал все то, что принято говорить./ Он сказал обычные слова./Он сказал принятые для такого случая слова./Он сказал всем известные слова. As is usual with that sort of people. — Как водится у такого сорта людей. It is usual with him to be late. — Он, как правило, опаздывает. He came later than usual. — Он пришел позже, чем обычно. She svas her usual cheerful self. — Она была, как обычно, весела. I'll meet you at the usual time. — Встретимся в обычное время./Встретимся в то же врсмя./Встретимся как и всегда. Is it usual for lectures to start so early? — А что, лекции обычно начинаются так рано?/А что, лекции всегда начинаются так рано? Не was wearing his usual T-shirt and jeans. — Он был в своих обычных джинсах и майке./На нем были обычные джинсы и майка. She gave us her usual polite smile. — Она нам улыбнулась своей обычной вежливой улыбкой.
    6. conventional — обычный, привычный, общепринятый, традиционный: conventional weapon — обычное вооружение

    Русско-английский объяснительный словарь > обычный

См. также в других словарях:

  • Японский язык — Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР …   Википедия

  • Онное чтение — Японский язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация …   Википедия

  • Яп. — Японский язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация …   Википедия

  • Японский — язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация …   Википедия

  • Кэйго — (яп. 敬語?, почтительный язык) в японском языке, стиль речи, характеризующийся использованием гоноративов; почтительная, вежливая речь. Использование вежливой речи в определённых ситуациях обязательно. С помощью форм вежливости можно указывать на… …   Википедия

  • Персидский язык — Самоназвание: فارسی фа:рси …   Википедия

  • Гендерные различия в японском языке — Среди распространённых языков японский выделяется высоким уровнем различий в речи мужчин и женщин. Его можно заметить уже у трёхлетних японцев и японок[1]. Использование слова «гендер» показывает, что речь о гендерной роли, а не о грамматическом… …   Википедия

  • Связка (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Связка. Связка (копула, лат. copula) в лингвистике  специальное слово для связи подлежащего и сказуемого, выраженного не глаголом, в предложении (в предложениях вроде Петя ( )… …   Википедия

  • Кансайский диалект — Надпись на кансай бэне: «Приставать нельзя! Абсолютно нельзя! (яп. チカンはあかんで。ゼッタイあかんで。 …   Википедия

  • просить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я прошу, ты просишь, он/она/оно просит, мы просим, вы просите, они просят, проси, просите, просил, просила, просило, просили, просящий, просимый, просивший, прошенный, прося; св. попросить 1. Есл …   Толковый словарь Дмитриева

  • Анна Павловна — королева нидерландская, шестая дочь Императора Павла І и Императрицы Марии Феодоровны, род. 7 го января 1795 года, ум. 17 го февраля (1 го марта) 1865 г., в Гааге. Великой Княжне шел всего 15 й год, когда Наполеон, решившись развестись с… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»